Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

as if it mattered

  • 1 В-3

    ВЕЛИКА (3KA, ЧТО 3A) ВАЖНОСТЬ! coll (sent these forms only fixed WO
    ( usu. used as a response to the preceding statement, rhetorical question, suggestion etc) that (fact, circumstance etc) is of no importance
    what (does it (that)) matter?
    as if that (it) mattered! (in limited contexts) so what! and what of it? big deal!
    «Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля...» -«Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Та-рантьев. - За что это?» - «Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился». - «Велика важность!» (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." To respect a German?" Tarantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you - if for nothing else then because we grew up and went to the same school together." "What does that matter?" (1a).
    (Лебедев:) Что ж тебе ещё нужно? Денег нет? Велика важность! Не в деньгах счастье... (Чехов 4). (L.:) What more do you want? You may be hard up, but what matter? Money doesn't bring happiness (4b).
    Я начинаю соглашаться с дядей, - заметил Аркадий, - ты решительно дурного мнения о русских». -«Эка важность!» (Тургенев 2). "I am beginning to agree with my uncle," remarked Arkady
    "you most certainly have a poor opinion of Russians." "As if that mattered!" (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-3

  • 2 велика важность!

    ВЕЛИКА <ЭКА, ЧТО ЗА> ВАЖНОСТЬ! coll
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (usu. used as a response to the preceding statement, rhetorical question, suggestion etc) that (fact, circumstance etc) is of no importance:
    - what (does it < that>) matter?;
    - as if that (it) mattered!;
    - [in limited contexts] so what!;
    - and what of it?;
    - big deal!
         ♦ "Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля..." - "Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Тарантьев. - За что это?" - "Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился". - "Велика важность!" (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." "To respect a German?" Tbrantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you - if for nothing else then because we grew up and went to the same school together." "What does that matter?" (1a).
         ♦ [Лебедев:] Что ж тебе ещё нужно? Денег нет? Велика важность! Не в деньгах счастье... (Чехов 4). [L.:] What more do you want? You may be hard up, but what matter? Money doesn't bring happiness (4b).
         ♦ "Я начинаю соглашаться с дядей, - заметил Аркадий, - ты решительно дурного мнения о русских". - "Эка важность!" (Тургенев 2). "I am beginning to agree with my uncle," remarked Arkady; "you most certainly have a poor opinion of Russians." "As if that mattered!" (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > велика важность!

  • 3 что за важность!

    ВЕЛИКА <ЭКА, ЧТО ЗА> ВАЖНОСТЬ! coll
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (usu. used as a response to the preceding statement, rhetorical question, suggestion etc) that (fact, circumstance etc) is of no importance:
    - what (does it < that>) matter?;
    - as if that (it) mattered!;
    - [in limited contexts] so what!;
    - and what of it?;
    - big deal!
         ♦ "Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля..." - "Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Тарантьев. - За что это?" - "Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился". - "Велика важность!" (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." "To respect a German?" Tbrantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you - if for nothing else then because we grew up and went to the same school together." "What does that matter?" (1a).
         ♦ [Лебедев:] Что ж тебе ещё нужно? Денег нет? Велика важность! Не в деньгах счастье... (Чехов 4). [L.:] What more do you want? You may be hard up, but what matter? Money doesn't bring happiness (4b).
         ♦ "Я начинаю соглашаться с дядей, - заметил Аркадий, - ты решительно дурного мнения о русских". - "Эка важность!" (Тургенев 2). "I am beginning to agree with my uncle," remarked Arkady; "you most certainly have a poor opinion of Russians." "As if that mattered!" (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что за важность!

  • 4 эка важность!

    ВЕЛИКА <ЭКА, ЧТО ЗА> ВАЖНОСТЬ! coll
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    (usu. used as a response to the preceding statement, rhetorical question, suggestion etc) that (fact, circumstance etc) is of no importance:
    - what (does it < that>) matter?;
    - as if that (it) mattered!;
    - [in limited contexts] so what!;
    - and what of it?;
    - big deal!
         ♦ "Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля..." - "Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Тарантьев. - За что это?" - "Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился". - "Велика важность!" (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." "To respect a German?" Tbrantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you - if for nothing else then because we grew up and went to the same school together." "What does that matter?" (1a).
         ♦ [Лебедев:] Что ж тебе ещё нужно? Денег нет? Велика важность! Не в деньгах счастье... (Чехов 4). [L.:] What more do you want? You may be hard up, but what matter? Money doesn't bring happiness (4b).
         ♦ "Я начинаю соглашаться с дядей, - заметил Аркадий, - ты решительно дурного мнения о русских". - "Эка важность!" (Тургенев 2). "I am beginning to agree with my uncle," remarked Arkady; "you most certainly have a poor opinion of Russians." "As if that mattered!" (2e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > эка важность!

  • 5 важно только знать расположение и т.п.

    What mattered was only the placement of the equant point, which Tycho had determined with fair precision.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > важно только знать расположение и т.п.

  • 6 важно только знать расположение и т.п.

    What mattered was only the placement of the equant point, which Tycho had determined with fair precision.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > важно только знать расположение и т.п.

  • 7 экспериментировать

    2) Engineering: try, try out
    3) Agriculture: carry out experiments
    4) Banking: toy around with (the Fed toyed around with various targets, but none of it mattered much...)
    5) Ecology: test
    6) Makarov: experiment on, experiment with

    Универсальный русско-английский словарь > экспериментировать

  • 8 ДЕЛ A all coll

    NP these forms only used as Interj or sent adv fixed WO
    used to express a sarcastic attitude, disdain etc toward sth.: big deal!
    (in limited contexts) as if it mattered as if it could make (all) that much (of a) difference.
    Следующий сюрприз ждал Куницера в гардеробе собственного института. Новый гардеробщик прищуренным чекистским взглядом смотрел на него... Да ладно, большое дело - новый гардеробщик! Отдал пальто, получил номерок, отдал номерок, взял пальто, вот и все отношения (Аксёнов 6). The next surprise awaited Kunitser in the cloakroom of his own institute. A new attendant was looking at him with the frowning stare of a KGB oficer... OK, big deal! A new cloakroom attendant! He handed in his coat, got a tag, gave in his tag and got his coat back-that was the sum of his dealings with the man (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ДЕЛ A all coll

  • 9 большие дела

    БОЛЬШОЕ < ВЕЛИКОЕ> ДЕЛО; БОЛЬШИЕ ДЕЛ A all coll
    [NP; these forms only; used as Intefj or sent adv; fixed WO]
    =====
    used to express a sarcastic attitude, disdain etc toward sth.:
    - big deal!;
    - [in limited contexts] as if it mattered;
    - as if it could make (all) that much (of a) difference.
         ♦ Следующий сюрприз ждал Куницера в гардеробе собственного института. Новый гардеробщик прищуренным чекистским взглядом смотрел на него... Да ладно, большое дело - новый гардеробщик! Отдал пальто, получил номерок, отдал номерок, взял пальто, вот и все отношения (Аксёнов 6). The next surprise awaited Kunitser in the cloakroom of his own institute. A new attendant was looking at him with the frowning stare of a KGB oficer... OK, big deal! A new cloakroom attendant! He handed in his coat, got a tag, gave in his tag and got his coat back - that was the sum of his dealings with the man (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > большие дела

  • 10 большое дело

    БОЛЬШОЕ < ВЕЛИКОЕ> ДЕЛО; БОЛЬШИЕ ДЕЛ A all coll
    [NP; these forms only; used as Intefj or sent adv; fixed WO]
    =====
    used to express a sarcastic attitude, disdain etc toward sth.:
    - big deal!;
    - [in limited contexts] as if it mattered;
    - as if it could make (all) that much (of a) difference.
         ♦ Следующий сюрприз ждал Куницера в гардеробе собственного института. Новый гардеробщик прищуренным чекистским взглядом смотрел на него... Да ладно, большое дело - новый гардеробщик! Отдал пальто, получил номерок, отдал номерок, взял пальто, вот и все отношения (Аксёнов 6). The next surprise awaited Kunitser in the cloakroom of his own institute. A new attendant was looking at him with the frowning stare of a KGB oficer... OK, big deal! A new cloakroom attendant! He handed in his coat, got a tag, gave in his tag and got his coat back - that was the sum of his dealings with the man (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > большое дело

  • 11 великое дело

    БОЛЬШОЕ < ВЕЛИКОЕ> ДЕЛО; БОЛЬШИЕ ДЕЛ A all coll
    [NP; these forms only; used as Intefj or sent adv; fixed WO]
    =====
    used to express a sarcastic attitude, disdain etc toward sth.:
    - big deal!;
    - [in limited contexts] as if it mattered;
    - as if it could make (all) that much (of a) difference.
         ♦ Следующий сюрприз ждал Куницера в гардеробе собственного института. Новый гардеробщик прищуренным чекистским взглядом смотрел на него... Да ладно, большое дело - новый гардеробщик! Отдал пальто, получил номерок, отдал номерок, взял пальто, вот и все отношения (Аксёнов 6). The next surprise awaited Kunitser in the cloakroom of his own institute. A new attendant was looking at him with the frowning stare of a KGB oficer... OK, big deal! A new cloakroom attendant! He handed in his coat, got a tag, gave in his tag and got his coat back - that was the sum of his dealings with the man (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > великое дело

  • 12 дело

    с.
    1) (работа, занятие, отсутствие безделья) work, business

    он за́нят де́лом — he is busy

    у него́ мно́го дел — he has many things to do

    сиде́ть без де́ла — have nothing to do; be idle

    бра́ться сра́зу за де́сять дел — tackle a dozen jobs at once; have many irons in the fire идиом.

    вы сюда́ прие́хали по де́лу или на о́тдых? — are you here on business or for pleasure?

    де́лать де́ло, занима́ться де́лом — do real work; keep oneself busy

    быть при де́ле разг.have what to do

    2) (круг вопросов; сфера интересов) concern, business, affair

    ли́чное / ча́стное де́ло — private affair

    дела́ семе́йные — family matters

    э́то моё [его́] де́ло — that is my [his] business / affair

    э́то не моё [его́] де́ло — that is no business / concern of mine [his]; that is none of my [his] business

    не его́ де́ло (+ инф.)he has no business (+ to inf), it is not [none of] his business (+ to inf)

    э́то на́ше вну́треннее де́ло — it's our own domestic concern

    вме́шиваться не в своё де́ло — interfere in other people's affairs

    не вме́шивайтесь не в своё де́ло — mind your own business

    приводи́ть свои́ дела́ в поря́док — put one's affairs in order

    3) разг. (важный, серьёзный вопрос) business

    без де́ла не входи́ть — no admission except on business

    приходи́ть по де́лу — come on business

    у меня́ к нему́ де́ло, я хочу́ говори́ть с ним по де́лу — I have some business (to discuss) with him

    говори́ть де́ло — talk sense, talk sensibly

    вот э́то де́ло!, вот тепе́рь вы де́ло говори́те! — now you're talking (sense)!

    перейдём к де́лу — let us get down to business

    пуска́ть / употребля́ть (вн.) в де́ло — put (d) to (good) use; make use (of)

    идти́ / пойти́ в де́ло — be put to use; be brought into play

    5) высок. (цель, задача деятельности) cause

    о́бщее де́ло — common cause

    пра́вое де́ло — just cause

    благоро́дное де́ло — good / noble cause

    де́ло ми́ра — the cause of peace

    6) (поступок, деяние) deed, act; ( свершение) work, feat, accomplishment

    де́лать до́брые дела́ — do good deeds

    вы сде́лали большо́е де́ло — you have accomplished a great feat

    э́то де́ло его́ жи́зни — it is his life's / life work

    суди́ть о ком-л по его́ дела́м — judge smb by smb's deeds

    7) (событие, происшествие) happening, event

    там произошли́ стра́нные дела́ — there have been some strange happenings there

    де́ло бы́ло в 1990 г. — it happened in 1990

    расскажи́те, как бы́ло де́ло — tell me how it happened

    бы́ло (тако́е) де́ло (в ответ на вопрос) разг. — yes, it did happen; that's right

    8) обыкн. мн. (положение, обстоятельства) things

    дела́ поправля́ются — things are improving, things are on the mend

    попра́вить свои́ дела́ — improve the state of one's affairs

    как (иду́т) дела́? — how are things going?

    как у вас [тебя́] дела́? — how are you doing?

    как его́ дела́? — how is he getting on?; how are things going with him?

    таки́е-то дела́! разг. — that's how things are!, that is the way it is!

    де́ло поверну́лось таки́м о́бразом — matters took such a turn

    положе́ние дел — state of affairs

    как обстои́т де́ло с э́тим? — what about this business?

    де́ло обстои́т так — the situation is this

    е́сли бы де́ло обстоя́ло ина́че — if things were different

    де́ло идёт (к) — things are heading (towards / to)

    де́ло ниско́лько не меня́ется от того́, что — the situation is no way altered by the fact that

    9) (рд.; вопрос, зависящий от чего-л) matter (of)

    э́то де́ло привы́чки [вку́са, при́нципа] — it is a matter of habit [taste, principle]

    10) (дт. до; отношение, касательство) переводится с помощью глагольных сочетаний have to do (with), care (about)

    ва́м(-то) что за де́ло (до э́того)?, а вам како́е де́ло? — what do you have to do with it?, what does it matter to you?

    кому́ како́е де́ло до э́того? — what business is that of anybody's?; who cares?

    како́е ему́ де́ло до нас с ва́ми! — what does he care about us!

    ей нет де́ла до меня́ — she doesn't care about me

    11) ( суть) point, matter

    в чём де́ло? — what is the matter?

    бли́же к де́лу! — come / get to the point!

    де́ло в том, что — the fact / point is that

    в то́м-то и де́ло, что — the whole point is that

    де́ло вот в чём — the point is this

    де́ло не (в пр.)it is not a matter (of)

    де́ло не в э́том — that's not the point

    э́то к де́лу не отно́сится — that has nothing to do with the matter, that is beside the point

    замеча́ние не по де́лу (не по существу) разг.a remark off the point

    12) ( предприятие) business

    э́то дохо́дное де́ло — it is a profitable business

    откры́ть своё де́ло — start one's own business

    взять кого́-л в де́ло — accept smb as a partner (in the business)

    го́рное де́ло и т.п.см. соответствующие прил.

    14) ( папка с документами) file, dossier [-sɪeɪ]

    ли́чное де́ло — personal file / record(s) (pl)

    подши́ть / приложи́ть к де́лу (вн.)file (d)

    15) юр. ( судебное) case

    вести́ де́ло — plead a case

    возбуди́ть де́ло (про́тив) — bring an action (against), take / institute proceedings (against)

    изложи́ть своё де́ло — state one's case

    16) (в названиях ведомств, органов)

    сове́т по дела́м рели́гий — council for religious affairs

    коми́ссия по иностра́нным дела́м — foreign relations / affairs commission

    17) уст. ( сражение) battle, fighting, combat
    18) жарг. (преступная операция, воровская вылазка) job; trick ( criminal action)
    ••

    де́ло ва́ше / твоё — it's up to you; it is for you to decide

    де́ло деся́тое / двадца́тое разг.a thing of little importance

    де́ло за (тв.)the matter depends (on)

    де́ло тепе́рь то́лько за тобо́й — now this matter depends only on you

    де́ло за ма́лым (ста́ло) — there's only one little thing left

    за чем де́ло ста́ло? — what's holding matters / things up?; what's the hitch? разг.

    де́ло пло́хо / дрянь, дела́ пло́хи — things are in a bad way

    де́ло про́шлое — that's a thing of the past

    де́ло рук (рд.) — the work / doing (of)

    чьих рук э́то де́ло? — whose work / doing is this?

    большо́е / вели́кое де́ло! разг. ирон., пренебр. (в знач. "подумаешь!") — big deal!; as if it mattered!

    бра́ться / взя́ться не за своё де́ло — be the wrong man / person for the job

    в / на са́мом де́ле как вводн. сл.1) (в действительности, не на словах) in (actual) fact, in reality 2) (действительно, верно) really, indeed 3) (выражает побуждение, раздражение) after all

    да прекрати́шь ты, в са́мом де́ле! — stop that, will you?

    на са́мом же де́ле — but the fact is

    в са́мом де́ле? — is it / that true?, really?

    (с)де́лать своё де́ло (выполнить свою роль; тж. воздействовать) — do one's work; do one's part

    сде́лать свои́ дела́ (о ребёнке, собаке - облегчить кишечник) эвф. — do one's duty, do the deed

    есть тако́е де́ло! разг. — all right!; it's a deal!

    за де́ло! (призыв) — to work!; (let's) get down to work!

    знать своё де́ло — know one's job / stuff / onions ['ʌ-]

    изве́стное де́ло как вводн. сл. — sure enough; naturally

    име́ть де́ло (с тв.) — have to do (with), deal (with), have dealings (with)

    когда́ де́ло дойдёт (до) — when it comes (to)

    когда́ де́ло дойдёт до меня́ [тебя́] — when it is my [your] turn

    ме́жду де́лом разг. — at odd moments, between times

    мину́тное / секу́ндное де́ло — it can be done in a minute / second / flash

    моё [на́ше] де́ло ма́ленькое / сторона́ — it is none of my [our] business

    на де́ле (в действительности) — in reality; in practice; in actual fact

    испыта́ть (вн.) на де́ле — test (d) in practice

    на слова́х и на де́ле — in word and deed

    наказа́ть кого́-л за де́ло — punish smb for a good reason

    но́вое де́ло!, хоро́шенькое де́ло!, ну и дела́!, что за дела́! — how do you like that!; that's a fine kettle of fish! идиом.; well, I'll be darned!

    пе́рвым де́лом — first of all; the first thing

    показа́ть себя́ в де́ле — show what one is worth

    пусти́ть в де́ло — put (d) to use; find a good use (for)

    раз тако́е де́ло разг.if that's how it is

    стра́нное де́ло как вводн. сл. — strangely, strange thing

    то и де́ло — 1) ( часто) every now and then 2) ( беспрестанно) continually, incessantly; time and again; часто переводится гл. keep on (+ ger)

    то и де́ло раздаю́тся звонки́ — the phone keeps on ringing

    то́ ли де́ло (гораздо лучше) разг. — how much better; what a difference

    э́то (совсе́м) друго́е де́ло — that's (quite) another story

    э́то не де́ло — it's no good; such things aren't done

    Новый большой русско-английский словарь > дело

См. также в других словарях:

  • Mattered — Matter Mat ter, v. i. [imp. & p. p. {Mattered}; p. pr. & vb. n. {Mattering}.] 1. To be of importance; to import; to signify. [1913 Webster] It matters not how they were called. Locke. [1913 Webster] 2. To form pus or matter, as an abscess; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • mattered — mat·ter || mætÉ™(r) n. physical material (as opposed to spiritual); substance of a particular composition and consistency; issue, affair; excreted material; typed or written material; something that has mass and takes up space v. be important,… …   English contemporary dictionary

  • mattered to him — made a difference to him, moved him, he cared about …   English contemporary dictionary

  • mattered — …   Useful english dictionary

  • What Mattered Most — Infobox Album Name = What Mattered Most Type = studio Artist = Ty Herndon Released = start date|1995|04|18 Recorded = Genre = Country Length = 35:18 Label = Epic Producer = Doug Johnson Heart Half Empty produced by Doug Johnson and Ed Seay… …   Wikipedia

  • What Mattered Most (song) — Infobox Single Name = What Mattered Most Cover size = Border = Caption = Artist = Ty Herndon Album = What Mattered Most Released = early 1995 Format = CD Single Recorded = Genre = Country Length = 3:40 Label = Epic Writer = Gary Burr Vince… …   Wikipedia

  • The Ongoing History of New Music — is a Canadian radio program, produced by CFNY in Toronto. The program, hosted by Alan Cross, is also syndicated to several other radio stations across Canada. The Ongoing History chronicles the history of alternative rock, from its roots in punk… …   Wikipedia

  • 1961 Green Bay Packers season — Infobox NFL season team = Green Bay Packers year = 1961 record = 11 3 division place = 1st Western Conf. coach = Vince Lombardi stadium = Lambeau FieldMilwaukee County Stadium playoffs = Won NFL Championship previous = 1960 next = 1962The 1961… …   Wikipedia

  • matter — mat|ter1 W1S1 [ˈmætə US ər] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(SUBJECT/SITUATION)¦ 2 matters 3¦(MATERIAL)¦ 4 as a matter of fact 5 what s the matter?/something s the matter/nothing s the matter etc 6.) the truth/fact of the matter is (that) 7 for that matter 8 be… …   Dictionary of contemporary English

  • Ty Herndon — Infobox Musical artist Img size = 150 Name = Ty Herndon |Img capt = Background = solo singer Birth name = Boyd Tyrone Herndon Born = birth date and age|1962|05|02 Origin = Meridian, Mississippi, USA Instrument = Vocals Genre = Country Occupation …   Wikipedia

  • Frank Pembleton — Infobox character name = Det. Frank Pembleton caption = Det. Frank Pembleton first = last = Homicide: Life Everlasting cause = Retired gender = Male age = Approx 35 born = death = family = Olivia (daughter); Frank Jr. (son) spouse = Mary… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»